Hello that is an interesting question because in translations today it can occur that a passage is translated wrongly. For example, a verse may have a wrong application and then you read the same verse in a different Bible translation and the passage is completely different. When I have two different Bibles with different meanings in them, I get a third Bible involved. When this happens, I now have three translations of the same Bible verse. I find the passage that has the same words or meaning translation and accept this is really what the passage says I only need two translations of the same passage. Once this happens, I remove the one that has the error or watch that peculiar Bible to check for future errors. In this way I can use moderate and accurate Bible information. And I can always spot the Bible that often uses the wrong application of translation, sometimes I can even see why the error in translation has occurred.
For example, Genesis 2:7-14 this is the passage in the Bible that is often mistranslated. The reason for that is because Middle East is the continent where the Garden of Eden is placed in. Most people did not like the idea of Adam and Eve being people of color they preferred them to be white people. So, this translation of these verse is often mistranslated to please people and their modern opinion of God and religion. If this was a plant by God knowing full well that in the final days, it would happen then that is what it is.